The era of coronavirus is upon us: we can’t travel, we can’t go to the beach. We need vitamin D from sensible exposure to the sun, but how can you get it if you’re supposed to stay indoors? Become a lampodato!
What’s a lampodato?
- Lampadato (Italian): An adjective to describe a person whose skin has been tanned too much by a sun lamp.
I came across that lovely word when teaching English to foreigners, using a text inspired by the book The Meaning of Tingo, by Adam Jacot de Boinod. It’s a compilation of unusual words from all over the world that do not exist in English, but which English could well incorporate.
A class favourite was:
- Bakkushan (Japanese): A woman who you think is pretty when viewed from behind, but is ugly when you see her from the front.
That illustrates how sexist languages can be at times, or how so much emphasis is put on a woman’s appearance above everything else. I wonder if Japanese or any other language has an amusing word for a man who looks hot from behind, but ugly when viewed from the front?
What other foreign words do you know of that could greatly enhance English? One of the most amusing I have come across while compiling My Five Romances is donzela-de-candeiro, from Brazilian Portuguese. Why? See D is for devious virgins.
And since we are in the midst of a pandemic, when you are out in public and need to sneeze or cough, please use your fazzolettos. The F words are not to be feared!
There’s a lot more quirky vocabulary for you to enjoy here. Keep smiling. M5R