D is for devious virgins

by Bernard O'Shea

In English, many of the words beginning with D seem to be tinged with a thrilling emotional or sensational intensity. Daring, dangerous, daunting, dreadful, delectable, delicious, distressed, devastated, devilish, diabolical, drenched, dribbling, devouring, disgusting, dramatic, dastardly, desirable, dire, dingy, deplorable, deadly, dominatrix, destroyer, drugs, duels, doomed, dirty dancing  …. Is it any coincidence, then, that a girl’s best friend begins with D? Come on over to the dark side. How about a dalliance with Dracula? (the latter being adapted from Romanian). You get the drift.

So, do the D words have the same flavour in the five Romance languages? Let’s take a quick look, flicking through the dictionaries at random to find something appealing….

ROMANIAN: dragoste. Well, you can’t deny you learn all the crucial words here at My Five Romances. It means love, and thus a face dragoste means to make love. The related adjective is drăgăstos/drăgăstoasă, meaning loving, affectionate, amorous.

SPANISH: despreocuparse means to stop worrying, which is something people should do more of. I like how Spanish has one word for this, whereas English has to use three. (Maybe the modern English equivalent would be chill as a verb). 

Those candles may not be as glowing as you might think.

PORTUGUESE: uma donzela-de-candeiro. The old-fashioned meaning of this is a table or bench on which a night light is placed. This is not why it tickled my fancy, though. What I really like about this is that in Brazilian usage it has come to mean a woman who pretends to be a virgin. I wonder how many donzelas there are in Brazil nowadays. And whom do they think they are fooling? Clearly they are not pretending very well. Is there a male equivalent? Brazilians should at least come up with a word or expression to describe young men who pretend they are experienced lovers but in fact are still virgins. How about something like “a matchstick still in the box”?

FRENCH:  disjoncter. This means to trip, fuse, short-circuit, as in the electrical sense, but it has been adapted to great effect into modern argot to mean to trip out, to go off one’s head, lose one’s head, to crack up, to go off at a tangent. We have all disjoncted at some stages in our lives, methinks, particularly on Friday and Saturday nights in our youth.

ITALIAN: dopotutto. This is a great-sounding word meaning after all. You should use it liberally when speaking Italian. Just say “Dopotutto, ….” followed by some really thoughtful or philosophical observation, or even a platitude, and people will wonder at your great intelligence and power of conversation. Words like these are useful, too, as they signal that you are going to keep talking and everyone else has to listen, which is the whole point of having a conversation really.

You may also like

0 comment

ladyofthecakes November 27, 2013 - 7:21 pm

Donzela… lol… I was discussing this word with my Portuguese teacher last week! But she said nothing about the faux virgin aspect… maybe this really is just a Brazilian thing (she’s from Lisboa).

Bernard O'Shea November 28, 2013 - 12:19 pm

Hi, what a coincidence…. I’m glad because sometimes I think the words I choose are too obscure to be of any use … there are so many expressions that are unique to Brazilian Portuguese… the European Portuguese wouldn’t understand most of them… I think Brazilian Portuguese has wandered around unleashed picking up all sorts of influences whereas the continental language has been more restrained.

Drag out your inner îndrăgostit | My Five Romances November 29, 2013 - 5:54 pm

[…] ← Previous […]

E is for energy (until you reach the euphemistic ‘evening of life’) | My Five Romances December 19, 2013 - 11:11 pm

[…] D is for devious virgins (myfiveromances.wordpress.com) […]


Leave a Comment